Executive Training

Centre of Excellence for Software Transfer is an outstanding base which constructed by Sino-Singapore international knowledge transfer hub and the important platform of Knowledge City.

CEST an outstanding transnational and cross-cultural strategic communication platform and a highly recognized hub with intellectual resources of both countries. CEST shoulders the mission of carrying forward the fine cultures and knowledge between China and Singapore.

中新大咖论道“一带一路”,八大项目签约助力知识城再起航

2017.08.24

俗话说:读万卷书不如行万里路

有人却说: 行万里路不如阅人无数

也有人说:阅人无数不如大咖引路


那怎样才能得到大咖指点呢?

参加名咖论坛呀!这不,22号就有场全球性的知识创新论坛!


8月22日,第五届“中新知识论坛”在广州完满举行。论坛围绕“一带一路”、“互利共赢”、“包容性增长”几大主题,海内外智库专家与行业领袖,就全球科技前沿和创新趋势进行交流探讨,为打开一个伟大的时代寻觅可能的答案。

广东省副省长、广东省科技厅厅长黄宁生,广东省知识产权局局长马宪民,黄埔区委副书记、区长、广州开发区党工委副书记、管委会常务副主任陈小华,以及论坛荣誉嘉宾新加坡共和国教育部部长(高等教育与技能)兼新加坡国防部第二部长、新加坡—广东合作理事会新方联合主席王乙康出席论坛。

这次论坛以“互利共赢与包容性增长”为主题,凸显了中新两国在经济全球化的坚定立场,彰显了知识城在国家“一带一路”战略中的担当气魄,为粤新双方实现互利共赢提供了良好的分享平台,必将进一步巩固粤新双方战略合作关系,将知识城开发建设推向新的高潮。

如何以“一带一路”为契机,在经济全球化和新一轮工业革命进程中实现包容性增长?在国际合作中,如何抓住互联互通的关键环节,聚焦经济合作,开辟独特的互利共赢之路?这场创新领域的国际盛宴将告诉你答案!

14:23:   广州市黄埔区区长、广州开发区管委会常务副主任陈小华致辞

“中新广州知识城自奠基以来不断取得新成就,国家知识产权运用和保护综合改革试验正在快速推进,高新技术产业的发展也让广州国际科技创新枢纽核心区建设如虎添翼,广州实验中学即将落户,两条连通广州三大国际战略枢纽的高速地铁专线也在规划之中。”广州市黄埔区区长、广州开发区管委会常务副主任陈小华说

14:25:广东省副省长、广东省科技厅厅长黄宁生致辞

当前广东正积极推进供给侧结构性改革,力求建立包容性制度、大幅度减少行政审批,推动创业和创新。希望广东与新加坡发挥各自优势,共同努力构建开放性的合作平台,集聚创新资源。”广东省副省长、广东省科技厅厅长黄宁生如是说

14:34:新加坡共和国教育部部长(高等教育与技能)兼新加坡国防部第二部长王乙康致辞

“中新广州知识城除了参与城市的开发建设和招商引资工作之外,还在社会管理、人才交流、教育培训等多个领域促进粤新交流。“人才建设是在激烈国际竞争中赢得主动的核心要素,新加坡特别鼓励人才的国际互联和互通,新加坡很多学校和中国的学校也建立了合作联系,这对深化两地交流起到积极作用。”广东合作理事会新方联合主席王乙康表示

在沙龙环节中,中新两国嘉宾共商如何以“一带一路”倡议为契机,在经济全球化和新一轮工业革命进程中实现包容性增长,以及在国际合作中如何抓住互联互通的关键环节,聚焦经济合作,开辟独特的互利共赢之路。

14:50:新加坡南洋理工大学董事会成员殷吉星分享了自己在人才培训、科学研究等方面的工作经验

“南洋理工大学重视创新创业课程的开设,培养学生捕捉机遇的能力。”新加坡南洋理工大学董事会成员殷吉星表示

14:51:新加坡通商中国主席李奕贤分享了自己在推动中新合作的过程中的工作经验

“如何搭建更有效率更透明的“软件”环境对于创新创业愈发重要。”新加坡通商中国主席李奕贤说

14:53:新加坡知识产权局局长邓鸿森分享自己对于知识产权和创新的看法

“中国在知识产权方面进步非常快,接下来需要继续推动知识产权转化为商业、转化为应用。”新加坡知识产权局局长邓鸿森说

15:04:华南理工大学公共政策研究院执行院长杨沐对于中新合作看法

“新加坡跟中国的合作之路正越走越宽,发展合作的空间越来越大。”华南理工大学公共政策研究院执行院长杨沐则表示

16:46:新加坡星桥腾飞城市开发总裁陈萃菁就“一带一路”倡议下的合作、融资以及基础设施建设等方面分享了自己的想法

15:16:同济大学上海国际知识产权学院教授朱雪忠发言

15:16:同济大学上海国际知识产权学院教授朱雪忠发言

16:46:新加坡星桥腾飞城市开发总裁陈萃菁就“一带一路”倡议下的合作、融资以及基础设施建设等方面分享了自己的想法

16:47:新加坡通商中国总裁孙雪玲主持第二场沙龙

16:54:Bigo Live联合创始人王振东分享了自己的观点,同时还就中新两国之间存在哪些跨国发展机遇发表了看法

16:57:绿叶生命科学集团品牌与公共关系副总裁刘之椰从中国企业的角度,探讨如何与国外公司合作,实现共建双赢以及包容性增长。

17:16:暨南大学21世纪丝绸之路研究院副院长陈定定认为,现在的经济已经发展到知识经济的阶段,我们所面临的挑战就是如何在新的经济条件下培养一些新的人才


Close

Disclaimer Statement

CEST has the right to change the contents of this website from time to time without prior notice. All images (including but not limited to illustrations, perspectives, design drawings, etc.), models, text descriptions, etc. in this website are for reference only and are not any commitment or offer of CEST.

CEST gives no warranty and accepts no responsibility or liability for the accuracy or the completeness of the information and materials contained in this website.  Under no circumstances will CEST be held responsible or liable in any way for any claims, damages, losses, expenses, costs or liabilities whatsoever (including, without limitation, any direct or indirect damages for loss of profits, business interruption or loss of information) resulting or arising directly or indirectly from your use of or inability to use this website or any websites linked to it, or from your reliance on the information and material on this website, even if CEST has been advised of the possibility of such damages in advance.

This website also contains links to other internet sites. Such links are provided as an information service for the users of this website. As CEST has no control over third party sites, the user hereby acknowledges and agrees that CEST is not held responsible or liable for any content or material on such sites. In providing such links, CEST does not in any way, expressly or implicitly, endorse the linked sites or resources or the respective contents thereof. The user further acknowledges and agrees that CEST shall not be responsible or liable, whether directly or indirectly, for any damages or loss caused or sustained by the user, in connection with any use or reliance on information or material obtained from third party sites.

If the content of the works, copyright and other issues need to be linked with CEST, please contact us within 30 days after the relevant works published.

Centre of Excellence for Software Transfer

Address:Block A2, No.5, China-Singapore Smart 1st Street, China-Singapore Guangzhou Knowledge City, Huangpu District, Guangzhou, Guangdong Province

Contact:86 20 3211 2888

Fax:86 20 3211 2999

Email: cest@ssgkc.com